자음과모음 계간지 2019 겨울

자음과모음 계간지 2019 겨울

저자 자음과모음 편집부
출판사 자음과모음
발행일 2019-12-01
사양 396쪽 | 170*240
ISBN 977-20-052-3400-1 03900
분야 계간지
정가 15,000원

계간 「자음과모음」 혁신호 이후 세 번째 호인 2019년 겨울호(통권 43호)가 꾸려졌다. 편집권 자체를 다양한 사람들에게 개방하여 문학잡지 기획에 참여하도록 함으로써, 매호 빛나는 기획과 글로 채워질 게스트 에디터 지면의 이번 기획자로는 번역가 소라 김-러셀이 참여했다.

소라 김-러셀은 2017년 셜리잭슨상을 수상한 편혜영 <홀>과 2019년 맨부커 인터내셔널상 예비후보에 오른 황석영 <해질 무렵> 등 수많은 작품을 영어로 옮긴 번역가이며 한영문학번역 분야에서 현재 활약하고 있는 번역가들의 스승이기도 하다.

소라 김-러셀은 ‘게스트 에디터의 말’에서 “번역가 공동체로서 우리는 경력만이 아니라 일련의 경험들, 때로는 미적.경제적, 나아가 정치적 목표까지도 공유”하고 있다고 말하면서 “얼마나 다양한 번역이 가능한지를?실로 놀라울 정도로 다양한 번역이 가능하다는 것을?지켜볼 수 있다”고 밝히고 한영문학번역가 집단인 ‘스모킹 타이거즈(Smoking Tigers)’를 소개한다.

이 지면에 참여해준 필자들은 각자에게 영감을 주는 ‘동(同)’ 자로 기획을 꾸렸다. 소피 보우만(Sophie Bowman)은 ‘스모킹 타이거즈’에 대한 개괄적인 소개를 맡았고, 빅토리아 커들(Victoria Caudle)은 젠더와 대명사의 문제 또는 퀴어/퀴어화된 문학의 문제에 대해 논의한다. So J. Lee(이소영)는 다수의 번역가가 하나의 텍스트를 번역하는 번역 슬램을 주관하며 시가 번역에 따라 어떻게 다채로워질 수 있는지 보여준다.

메뉴